Concourse

Amazon

Wednesday, May 18, 2016

Call for Papers

International Conference on Social Sciences, Humanities and Interdisciplinary Studies (SSHIS-16)Sept. 14-15, 2016 Dubai (UAE)

New Submissions/Posters/Abstracts are Open and Last Date of Submission of Paper is June 6, 2016
GENERAL INFORMATION
International Conference on Social Sciences, Humanities and Interdisciplinary Studies (SSHIS-16) on Sept. 14-15, 2016 at Dubai (UAE) aims to bring together leading academic scientists, researchers and scholars to exchange and share their experiences and research results about all aspects of Social Sciences, Humanities and Interdisciplinary Studies and share/discuss the practical challenges encountered and the solutions adopted.
ONLINE PAPER SUBMISSION
Full-length Papers, Short Papers, Posters and Abstracts are invited that address the themes and topics for the conference, including figures, tables and references of novel research material. Please click here to submit your  full-length papers and posters  for the conference.
OR
PAPER SUBMISSION THROUGH EMAIL
Email the formatted paper according to the .doc template paper (in .doc or .docx format) at email id----info@icehm.org  and mention  the conference title/name as well as city of the conference in that email 
CONFERENCE TEMPLATE/COPYRIGHT FORM
Please download the Conference Template/Copyright form using following links:

CONFERENCE PROCEEDINGS
The International Refereed Conference Proceedings will be blind peer reviewed by two competent reviewers. The post conference proceedings will be submitted to be indexed in the Thomson Reuters, CiteSeerX, and Google Scholar for possible Indexing. The conference proceedings book with ISBN Number; CD and certificate participation/presentation will be distributed to the conference participants at the conference registration desk
The Certificate for Best Papers will be awarded after end of each session.
REGISTRATION FEE   
Category
Early Conference Registration Fees
(on or Before June 24, 2016)
Conference Registration Fees
(After June 24 to  on/before  July 20, 2016)
Conference Registration Fees
(After July 20 to Aug. 24, 2016)
Conference Registration Fees
(After Aug. 24, 2016) Only after Approval
Authors (Academia)*USD 225USD 250USD 275USD 300
Authors (Student)*USD 200USD 225USD 250USD 275
Authors  (Industry)*USD 300USD 325USD 350USD 375
Listener/ CoauthorUSD 175USD 200USD 225USD 250
Additional Paper* USD 150USD 150USD 175USD 175
Additional PageUSD 40 per pageUSD 40 per pageUSD 40 per pageUSD 40 per page
Extra ProceedingUSD 50USD 50USD 50USD 75
If 









anybody like to avail the Half Day Dubai City Tour on Sept. 15, 2016 Morning then please add USD 30 with the fee and mention that in the registration form/email at: info@icehm.org
*One regular registration can cover a paper within 5 pages, including all figures, tables, and references
There is a discount of 10% for ICEHM Members. The membership is FREE of Charge but the membership will be granted ONLY after approval by ICEHM. Please fill the Membership form and email at: info@icehm for approval.  

CONFERENCE REGISTRATION 
Please pay ONLINE using the credit card/debit card OR Transfer the Money through Bank Wire Transfer (as mentioned in the Registration form)
* The link for Credit Card payment and the Bank Information can be found in the registration form that will be provided by conference secretary through email at: info@icehm.org
IMPORTANT DATES
TASK
Dates
          Round 1                         
        Round 2                  
        Round 3                       
Last Date of Full Paper /Abstract/Poster/Review submission 
June 6, 2016
July 4, 2016
Aug. 8, 2016 
Notification of Acceptance                                           
June 15, 2016
July 13, 2016
Aug. 17, 2016
Last Date for Camera ready and authors' registration 
 June 24, 2016   
July 20, 2016
Aug. 24, 2016
Conference Dates  
Sept. 14-15, 2016  
CONFERENCE VENUE AND ACCOMMODATION
Holiday Inn Dubai - Downtown Dubai
Al Rigga Street, Dubai, United Arab Emirates
Phone: 0124 455 1 260 (Reservations) 971-4-2288889 (Front Desk)
Email of Hotel: walid.mahmoud@ihg.com
(Charges of Accommodation are NOT included in above mentioned Fee)

Tuesday, May 17, 2016

 Performances, Exhibits, Workshops, & Panel Discussions

The arts and humanities make connections: between the past, present & future; between young & old; between cultures, ethnicities & genders; and between science & its uses. From ancient times to the present, people around the globe have raised fundamental questions about life through the arts, literature, and philosophy.
The 3rd International Conference on Arts and Humanities (ICOAH), organized by the International Institute of Knowledge Management (TIIKM) in Sri Lanka, together with Concordia University, Montreal, Canada invites you to submit research papers, case studies, and proposals for workshops, panel discussions, performances, and exhibits that explore and connect disciplines in the Art and Humanities.
The Arts and Humanities include the disciplines of ancient and modern languages, literature, philosophy, visual and performing arts. Actors in these disciplines will explore, share, and recreate expressions of the human experience at ICOAH 2016. Come and exchange knowledge, discuss issues, share innovations, and build networks with academics, scholars, activists, practitioners, & corporate and public policy-makers from around the world.

Theme-based Tracks

• Adapting to the Anthropocene Age
• Art in the Sciences and Science in the Arts
• Networked Humanity: Computer Mediated Human Interactions
• Rhizomatic Analysis
• Spanning time and Generations: Cultural and Cognitive Evolution
• The Arts and Humanities as Cultural Bridges

Standing Tracks

1. Applied arts
Architecture and Interior Design
Industrial, Textile, and Fashion Design
Information Architecture
Landscape Architecture


2. Art in Society
Art Curation & Conservation
Art History
Art and Museum Management
Contemporary Arts Practice
Information and Museum Studies


3. Issues Between Disciplines
Aesthetics and Creativity
Educating the Educators
Freedom of Expression


4. History & Culture
Archaeology and Anthropology
Cultural Geography
Cultural Studies & Popular Culture
Gender & Sexuality
History
Law and Justice
Philosophy
Post-colonial & De-colonial Studies
Religious Studies


5. Language & Literature
Folklore & Oral Literacy
Journalism, Media & Communication Studies
Library Studies
Linguistics and Modern Languages
Literary & Cultural Theory
Oral Communication & Written Translation


6. Performance Art
Dance, Magic, & Comedy
Drama, Film, & Television
Music and Musicology


7. Visual Art
Art Theory & History
Ceramics, Sculpture, & Crafts
Drawing, Painting, & Printmaking
Graphic Art & Web Design
Photography



Abstract submission deadline: 15th July 2016
Submit your abstract to: abstract@fineartsconference.com

For more information Visit Abstract Guidelines


Monday, March 21, 2016

 Translator Quality—Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation



Call for papers

Measuring translation quality, and thus translator quality, remains a thorny and unsatisfactorily resolved, yet fundamental problem in translation studies. Various models exist for measuring the translation product (e.g., ATA, ITI, MQM, SICAL), along with pedagogical models for feedback to translation learners or professionals on product and/or process (e.g., House 1997, Reiß 2000, Williams 2004). Further, as machine translation in conjunction with human post-editing continues to rise, it is increasingly important to study reliable automatic metrics to measure both machine (and human) translation quality along with post-editing quality. The trade-off between effort and quality is also significant, little understood, but important to measure. However, no broad consensus exists on how to measure translator or translation quality for either human or machine translation.  To comprehensively explore this issue, it is necessary to include various product-based and process-based factors, and to distinguish between formative/summative assessment for pedagogical purposes, assessment for certification, translation quality measurement for commercial purposes, etc. We propose a thematic issue exploring these issues of translator/translation/post-editing quality, assessment and evaluation from an empirical perspective.
This volume, particularly through an emphasis on empirical studies, will build on previous literature to bring new insights and advances. For example, contributions will expand on existing models (as does House 2015), propose new models (as did Williams 2004), propose scoring models (similar to Segers & van de Poel 2007) or adapt TQA to innovative applications.
Contributions should address translator/translation/post-editing quality in a broad sense from an empirical perspective using data-driven analyses and interpretations. Assessments of business processes related to the process of producing a translation, however, are beyond the scope of this volume, except where they specifically address the quality of the translation per se.
Research questions that would be addressed in this volume include:
  • How do translation processes affect translation quality?
  • What factors cause variation in translation product quality?
  • How do translation quality measurement (TQM) systems influence translation or translator quality?
  • What kinds of feedback positively or negatively affect translator/translation quality?
  • What factors (e.g., topic area, language complexity, experience, etc.) cause variation in translation quality within the output of a single translator?
  • How does machine translation followed by human post-editing influence the quality of the final translation product?
  • What metrics can quantify the trade-off between quality and effort, and can their study be used to improve productivity and utility?
  • In what ways does post-editor feedback to adaptive machine translation systems influence their quality?
  • What is the relationship between language proficiency (reading source/writing target) and translation quality?
  • What features of the source text significantly influence human or machine translation/post-editing quality?
  • Do source text features differentially influence human and machine translation/post-editing quality?
  • Case studies applying a translation quality measurement system to a particular problem
  • Statistical analyses of quality measurement systems
References

House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.
House, Juliane. 2015. Translation Quality Assessment: Past and Present. London/New York: Routledge.
Reiss, Katharina. 2000. Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Trans. Erroll F. Rhodes. Manchester, U.K.: St. Jerome Pub.
Segers, Winibert, and Chris van de Poel, eds. 2010. Tolk- en Vertaalcompetentie. Onderwijs- en Toetsvormen [Translation and Interpreting Competence. Teaching and Assessment Methods]. Leuven: Acco.
Williams, Malcolm. 2004. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centred Approach. Ottawa: University of Ottawa Press.

Practical information and deadlines

Proposals: abstracts of approximately 500 words, including some relevant bibliography, should be submitted by 1st of June 2016.  Please send your proposals to both Dr. Geoffrey S. Koby (gkoby@kent.edu) and Dr. Isabel Lacruz (ilacruz@kent.edu).
Acceptance of proposals: 1st of July 2016
Submission of articles: 1st of December 2016
Acceptance of articles: 28th of February  2017
Publication: November-December 2017

ISSN: 2295-5739

Sunday, March 20, 2016


3rd International conference on Language, Literature, Linguistics and Translation
Oman-Sultan Qaboos University 
Nov 03-05-2016
Call Deadline: 11 April 2016. Decision returned by 2 May
 Meeting Description

Connecting the Dots in a Glocalized World 2016 will provide a forum for the exchange of ideas in the four main disciplines of language, linguistics, literature and translation. As the title for the conference suggests, the aim is to focus on the relationship between global themes and local practices, highlighting the under-examined interactions that occur as globalization takes on negotiated forms in different contexts. With an emphasis on interdisciplinary studies and methodologies, the conference will centralize both research that theorizes the links between the local and the global and research that shows, through practical evidence, how local and global interact. Proposals that aim to address either of these two areas, and which emphasize exploratory, experimental research or reconstructed concepts, frameworks of analysis, or approaches, are particularly welcome.
Proposals which fall outside the focus of the conference, but within the disciplines of language, linguistics, literature and translation, will also be considered.
Confirmed Keynote Speakers
  • Jan Blommaert (Linguistics), Tilburg University, The Netherlands
  • Michael Cronin (Translation), Dublin City University, Ireland
  • Ian Almond (Literature), Georgetown University, Qatar
  • Rani Rubdy (Language), Independent Scholar
Sample conference themes include the following, but a wide range of proposals is invited:

Language
  • Language, culture and globalization
  • Global teaching policies and local norms
  • Language commodification and ideologies
  • Globalizing technologies and the language classroom
Linguistics
  • Social media and identity
  • Language acquisition and migrant populations
  • Language change and the media
  • Global/local language adaptation
Literature
  • Localizing global/world literatures
  • Arabic and non-Western literature in a globalized world
  • Literature from the diaspora
  • The sociolinguistics of literature
Translation
  • Issues in local/global translation
  • Translating culturally remote literature
  • Translation and multimodal texts
  • Machine translation and the web
Submission Details
Call Deadline (Regular): 11 April 2016. Decision returned by 2 May
Proposals are invited for papers (20 +10 minutes discussion).
To submit your abstract, please send an email (with a Word attachment) to the following address: squconference2016@gmail.com by the relevant submission deadline. Please include ALL the following information, numbered, in the attached Word document:
  1. Name, title and affiliation (university/college/etc)
  2. Full address (include country), email and telephone (include country code)
  3. Title of paper/presentation
  4. Areas which the paper/presentation links (please be precise)
  5. Brief summary of the paper/presentation for inclusion in the conference program, as a coherent paragraph (100 words max)
  6. Full abstract for the review committee (min 400 words, max 500 words)
  7. Up to five relevant keywords
In common with previous conferences organized by the Department of English Language and Literature, it is intended that an edited collection of papers from the conference will be published. Accepted presenters will need to submit their paper for publication in early February 2017. Further details will be provided in due course.

Sultan Qaboos University, Oman’s largest and most prestigious institution of higher learning, is located 45km from Muscat. The university offers undergraduate and postgraduate degrees to approximately 16,000 students.

Oman, a peaceful nation on the Arabian Gulf in the Middle East, is hailed as the jewel of Arabia. It has landscape covering desert, riverbed oases and long coastlines. The capital city, Muscat, is home to the majestic Sultan Qaboos Grand Mosque, Royal Opera House Muscat, and the old waterfront Mutrah bazaar.
CALL FOR PAPERS
 TRANSLATION AND SOCIETY
THE FIFTH ASIA-PACIFIC FORUM ON
TRANSLATION AND INTERCULTURAL STUDIES

ORGANIZERS
University of Hawai‘i, USA  
Guangdong University of Foreign Studies, China
Tsinghua University, China

Date: October 28- 30, 2016
Venue: University of Hawai‘i, USA
Language: English
 
 
KEYNOTE SPEAKERS
Lawrence Venuti, Temple University, USA
Weihe Zhong, Guangdong University of Foreign Studies, China
Jeremy Munday, University of Leeds, UK
Michael James Puett, Harvard University, USA
 
AIMS & SCOPE
After a series of turns in the past three decades, the scope of Translations Studies has been extraordinarily expanded. The edges of this discipline have also kept crossing. An increasing number of scholars in Translation Studies have come to realize that translation is a social activity which concerns the transfer of various types of signs (written, graphic, vocal, etc.), involved with different social factors (ideological, economic, cultural, etc.), and influenced by diverse human agents (translation initiators, translators, translation critics, patrons, readership, etc.). In an era of globalization, people have become more explicitly aware that a translational activity is not only a substantial part of human life but also a catalyst to the evolution of other social functional systems and a driving factor in inter-system communications. It should not come as a surprise then that studying translational activity in real social contexts and researching the interrelations among translation and other social systems is attracting more and more academic interests. 
 
This conference aims to gather scholars in the fields of Translation Studies and Intercultural Studies to present their research results and exchange their views on the aforementioned trends. The goal is to create a third space other than “pure” translation studies and sociological studies by inviting scholars from various academic and cultural backgrounds to discuss translational activities with different approaches and academic narratives, in the hope that these discussions will inspire further interdisciplinary studies in the Asia-Pacific region as well as other parts of the world and help foreground the social functions of translation and translation studies. Themes of particular interest include, but are not limited to:
 
§  Translation and social change
§  Translation, cultural identity, and translated image
§  Translation and circulation of knowledge
§  Translation, language policy, and national security
§  Translation and cultural memory
§  Translation and education
§  Human agents in translation
§  Translation as a profession
§  Translated literature and national literature



SCHEDULE
MAY 25, 2016                  Deadline for submitting abstracts (approximately 300 words)
                                      For abstract submission, click here

JUNE 5, 2016                            Notification of acceptance

Text Box: Submit your abstract to
the 5th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies
HERE
    
                    


REGISTRATION FEE    200 US Dollars

PAPER SUBMISSIONS
Authors are invited to submit abstracts to https://form.jotform.com/60590520824149 by 25 May 2016. Abstracts will be selected for presentation at the conference by the Committee and will be notified by 5 June 2016.

After the conference, a number of selected papers passing peer reviews will be included in Asia Pacific Translation and Intercultural Studies by Routledge/ Taylor & Francis Group and 《亚太跨学科翻译研究》(Asia-Pacific Interdisciplinary Translation Studies) published by Tsinghua University Press.  
 
 
PAPER OF EXCELLENCE AWARD
The academic committee will choose three papers of excellence submitted by young scholars (under the age of 40) and grant each of them with an award of 400 US dollars together with a certificate.
 
 
QUESTIONS?
Contact either Dr. Xuanmin Luo luoxuanmin@126.com or Dr. Lucia Aranda laranda@hawaii.edu
 
 
ACADEMIC COMMITTEE
Xuanmin Luo, Guangdong University of Foreign Studies/ Tsinghua University, China (Co-Chair)
Lucia V. Aranda, University of Hawai‘i, USA (Co-Chair)
Lawrence Venuti, Temple University, USA
Weihe Zhong, Guangdong University of Foreign Studies, China
Michael James Puett, Harvard University, USA
Jeremy Munday, University of Leeds, UK
Wenguo Pan, The East China Normal University, China
Shaobo Xie, University of Calgary, Canada      
Yongguo Chen, Tsinghua University, China
Russel Leong, University of California- Los Angeles, USA
Michael G Watson, Meiji Gakuin Univeristy, Japan
Leo Tal-hung Chan, Lingnan University, HK
Pamela C Constantino, University of Philippines, Philippines
Meifang Zhang, University of Macau, Macau
Phrae Chittiphalangsri, Chulalongkorn University, Thailand
Binghan Zheng, Durham University, UK
Susanne Zeng, University of Hawai‘i, USA

 

Friday, March 18, 2016

Postcolonial Interventions
Call for Papers

Vol. I, Issue 2 (June 2016)



DEADLINE EXTENDED till 15th April 2016




2016 marks the quartercentenary of Shakespeare’s death and the upcoming issue of Postcolonial Interventions will focus on the continued relevance of multiple Shakespeares in the culture-scape of the postcolonial world. Not only were Shakespearean plays shaped in many ways by colonial discourses, especially discourses of racial difference, but Shakespearean plays also initially functioned as those “signs taken for wonders” through which the colonial administrators sought to consolidate imperial hegemony, as evident from such critical works as Post-Colonial Shakespeares (1999). However, subsequent ages witnessed translation and localization as well as adaptation and transformation which contributed to manifold forms of appropriation, conditioned by differing contextual pressures and shifting equations of power, as illustrated by later works like Re-playing Shakespeare in Asia (2010). Quite naturally therefore, from Aimé Césaire’s adaptation of The Tempest, to Kalyan Ray’s novel Eastwords to Vishal Bhardwaj’s trilogy of films based on Shakespearean tragedies, the realm of postcolonial cultures has witnessed a variety of Shakespearean representations across several genres and media which have functioned as multifaceted interventions, endowed with diverse connotations. As Craig Dionne and Parmita Kapadia inform us in the introduction to Native Shakespeares,
… every spring, groups of women on the Caribbean island of Carriacou prepare elaborate costumes for their boyfriends, husbands, and sons, who will wear the regalia in the long- standing annual ritual known as the Carriacou Mas, a contest in which local men dance and deliver famous passages from Shakespeare’s Julius Caesar. The contemporary Sudanese novelist Tayeb Salih pauses over page while writing Season of Migration to the North to consider the vexed experience of expressing an Arab nationalism, and what comes to mind is the face of Shakespeare’s Othello, the Sudanese experience of expressing an Arab identity fixed and localized through the tragic hero’s story of betrayal. The Maori broadcasting agency Te Mangai Paho chooses its first film to promote the New Zealand language te reo, Te Tangata Whai Rawa O Weneti [The Maori Merchant of Venice] using Shakespeare’s romantic comedy to resurrect a native language.
Moving away from a rather unhealthy obsession with Shakespeare’s biography in various academic quarters, such global appropriations have created opportunities of multicultural negotiations, anti-colonial critiques, political contestations based on class, gender or race, formal experiments of diverse kinds and even critical discourses of varied theoretical orientations. In the process, the postcolonial world has testified, with a thousand different voices, to the veracity of the Bard’s own prophetic pronouncements on his dramatic art:
How many ages hence
Shall this our lofty scene be acted over
In states unborn and accents yet unknown!

The next issue of Postcolonial Interventions invites scholarly articles which would analyse the continued and seemingly inexhaustible significances of Shakespeare in postcolonial cultures, not just in terms of rewriting or dramatic performances or cinematic adaptations but also by focusing on the continued presence of Shakespeare in other forms of popular culture, education and iconography. Topics may include but are not limited to:

• Political Shakespeares: critiques of race, class and gender
• Anti-colonial Shakespeares: marshalling the Bard against Empire
• Multicultural and Multilingual Shakespeares
• Shakespeare in Education
• Postcolonial Shakespearean Criticism
• Shakespeare in other media: from films to graphic novels
• Shakespearean Theatre Festivals and the Politics of Representation
• Shakespeare in Non-Western performance traditions
• Translations, Adaptations and Transcreations of Shakespeare


Submissions should be sent to the postcolonialinterventions@gmail.com by 15th March, 2016.

Submissions Guidelines:
1. Articles must be original and unpublished. Submission will imply that it is not being considered for publication elsewhere.
2. Written in Times New Roman 12, double spaced with 1″ margin on all sides
3. Between 4000-7000 words, inclusive of all citations.
4. With parenthetic citations and a Works Cited list complying with MLA format
5. Without footnotes; endnotes only if absolutely unavoidable
6. A separate cover page should include the author’s name, designation and an abstract of 250 words with a maximum of 5 keywords
7. The main article should not in any way contain the author’s name. Otherwise the article will not be considered.
8. The contributors are responsible for obtaining permission to reproduce any material, including photographs and illustrations for which they do not hold copyright.

Postcolonial Interventions

Call for Papers

Vol. 1, Issue 1 (January 2016)

For more than a decade, discussions about the purported death of postcolonialism as a discipline have been rife (see, for example Hamid Dabashi’s The Arab Spring: The End of Postcolonialism; E. San Juan Jr’s After Postcolonialism). Such declarations of the discipline’s demise suggest that it has outlived its utility and that ongoing global socio-economic and politico-military changes require a newer intellectual paradigm which would be capable of grasping the ever-growing complexities of our contemporary world with its divergent and often chaotic changes. However, alongside this cacophony of naysayers there has also existed an equally potent strand of academic discourse which has continuously sought to proclaim the abiding relevance of postcolonial thought, especially in the face of the dominance of neocolonial and neoliberal practices on the one hand and various episodes of imperialist, military intrusions on the other. More importantly, in spite of such debates, scholars in various fields have been relentlessly applying the insights of postcolonial studies to newer fields of study (life narratives, Biblical readings, queer narratives, medieval romances, Foucault’s Biopolitics, the icon of the ‘pirate’ to name a few) and have also been seeking to consolidate the theoretical paradigm of postcolonial studies by fusing it with various emerging theoretical insights. Many of these developments have been governed by the belief that although empires and colonies have ceased to exist in the sense they used to before, the former colonies are still suffering from various lingering effects of the past and are troubled by new-born internal hierarchies, inequalities and global politico-economic forces which continue to thwart their quest for dreams which anti-colonial movements had once generated.
Such theoretical developments are testament to the persistent relevance of postcolonial studies for the present and the future. Postcolonialism is an emancipatory discourse – a discourse focused on “strategic interventions in the name of our future” (Young: 2001), a discourse marked by its “intention towards [a] possibility that has still not become” (Bloch: 1986) a discourse marked by its articulation of multidimensional forms of resistance – and it is as necessary as ever. The need for such an emancipatory discourse is evident in light of the growing imbalance of resources between the global North and the global South, or between national elites and impoverished multitudes, in light of rising forms of xenophobia and anti-immigration rhetoric across the West, specters of religious fundamentalism and terrorism in different parts of Asia and Africa, fissures within nation-states owing to victimization of minorities, weak democratic structures incapable of ensuring basic rights or access to fundamental amenities, and the imbrication of cultural representations/apparatuses within these processes. Taking the Indian subcontinent as a case in point, the necessity of an evolving and multifaceted theory to address the complex political scenario is evident, when faced with ongoing conflicts in Kashmir that remain a constant reminder of colonial rule and Partition, successive murders of secular bloggers in Bangladesh and rationalists in India, the precarious existence of the Rohingyas in Myanmar, the terror modules operating across Bangladesh, Pakistan and Afghanistan, ever-growing reports of rise in crimes against women, honour killings and ‘khap’ diktats, the continued criminalization of homosexuality in India, marginalization of minorities of different ethnicity or religion, predicaments of migrant labourers in the Middle-East, impoverishment of small farmers and industrial workers under the aegis of neo-liberal policies and so on.
Therefore the maiden issue of Postcolonial Interventions invites scholarly articles that would highlight not only the ways in which postcolonial studies have been evolving to create theoretical frameworks suited to the multiple challenges of the present, but also the ways in which cultural representations are responding both to the discontents of the present and the resistances that are simultaneously taking shape. Topics may include but are not limited to:

 Neocolonial/neoliberal practices and resultant subalternization
 Fissures in nation states
 Utopian imaginings in times of despair
 Transnational flows and emergent subjectivities
 Islamophobia in the post 9/11 world
 Democracies in crisis
 Evolving configurations of race, class, caste and gender
 Rising fundamentalism and the threat of ISIS
 Reconstituting canons for the 21st century
 Postcolonial aesthetics
 Comprador elites and global capital
 Insurgent movements: past and present

Submissions should be sent to postcolonialinterventions@gmail.com within 10th November, 2015.

Submission Guidelines:
1. Articles must be original and unpublished. Submission will imply that it is not being considered for publication elsewhere.
2. Written in Times New Roman 12, double spaced with 1″ margin on all sides
3. Between 4000-7000 words, inclusive of all citations.
4. With parenthetic citations and a Works Cited list complying with MLA format
5. Without footnotes; endnotes only if absolutely unavoidable
6. A separate cover page should include the author’s name, designation and an abstract of 250 words with a maximum of 5 keywords
7. The main article should not in any way contain the author’s name. Otherwise the article will not be considered.
8. The contributors are responsible for obtaining permission to reproduce any material, including photographs and illustrations for which they do not hold copyright.



For further details, refer to