Call For Abstracts
3rd Conference on Translation in Transition
{13-14 JULY-2017}
Department of Translation, Interpreting and Communication of Ghent University,Belgium.
After successful editions in Copenhagen in 2014 and Germersheim
in 2015, we are pleased to announce that the third Translation in
Transition Conference will be held on July 13-14, 2017 at the department
of Translation, Interpreting and Communication of Ghent University
(Belgium).
The ongoing digitalisation of our world has caused
translation to transition from a mostly manual task to a semi- or even
fully automated task. Translation research has gone through a comparable
transition, with advanced research methods and statistics allowing researchers to study the translation process and product
more thoroughly than ever, thereby bridging the gap between related
fields as corpus linguistics, computational linguistics,
psycholinguistics and bilingualism studies. Within this rapidly evolving
field, the traditional dividing line between translation as written
text production and interpreting as oral text production has been
blurred and there are now numerous areas of research and methodological frameworks that are common to both Translation and Interpreting Studies
(TIS). For instance, Translation Studies in recent years has taken an
interest in the cognitive processes underlying translation, a field that
was previously mainly occupied by interpreting scholars. On the other
hand, Interpreting Studies, inspired by developments in translation
research, has recently undergone an empirical turn with the compilation
of interpreting corpora and a renewed focus on interpreting as a
product. Despite these obvious advances in the field, many empirical and theoretical challenges remain:
how, for instance, do written translation and interpreting relate to
each other, taken both from a product and a process point of view? What
are similarities and differences between translation and interpreting,
what do these reveal about the nature of these translation modes and how
do they inform translation theories? Which theories are available to
interpret empirical findings consistently and coherently? How would an
empirical theory of translation and interpreting look like? And what
about other translation modes, such as audiovisual translation and
localisation: how do these relate empirically to written translation and
interpreting? Finally, how do technological advances (such as CAT or
post-editing) shape the translational product and process? By
acknowledging the recent changes in both translation and interpreting
research, TT3 takes a step to overcome these challenges.
TT3 wants to offer a forum to researchers involved with the theory-informed empirical study of translation, interpreting and hybrid forms
(audio-visual translation, live-subtitling, sight translation, sign
language interpreting...). We are particularly interested to hear how
methods and technologies that are typically associated with product
research (corpus-based methods, statistical data analysis) or process
research (EEG, keystroke logging, eye-tracking) can be successfully
combined in both translation and interpreting research. We welcome
papers from the following fields of research:
- Translation and interpreting process research
- Corpus-based translation and interpreting research
- Multivariate statistical analysis of translational and interpreting data
- Corpus- and process-based research of audio-visual translation, sign language interpreting etc.
- Reading, writing and post-editing processes in translation and interpreting
- Translation and interpreting cognition
- Speech recognition and translation
- Intelligent machine translation
- 10.11.2016: First CFP
- 07.02.2017: Deadline for submissions
- 01.04.2017: Registration opens
- 13-14.07.2017: Symposium
You can submit your abstract until 7 February 2017 via the Easychair platform. There, you can either copy-paste your abstract in the Abstracts field or you can choose to upload your abstract in PDF format. If you choose to do the latter, please use our MS Word template and convert it into PDF format for uploading. In addition, you should write "see uploaded pdf file" in the Abstracts field since it is a mandatory field.
Contact:The organizers can be reached via tt3@ugent.be