Concourse: Translation Studies

Amazon

Showing posts with label Translation Studies. Show all posts
Showing posts with label Translation Studies. Show all posts

Friday, December 15, 2023

Call For Articles: Urdu Studies-(ISSN: 2583-8784)

 






Call for Papers

(Vol. 4 Issue 1, 2024)

Urdu Studies (ISSN: 2583-8784) is an online open-access bilingual (Urdu and English) journal bringing together academics, scholars, and researchers engaged in areas of theoretical, comparative, and cultural research and criticism in Urdu language, literature, film, and theatre studies. We focus on original and innovative research and exploration and encourage interdisciplinary studies. We accept translations and book reviews.

We are now accepting submissions for the 2024 issue.

Our Thrust Areas include:

  • Postcolonial debates on Urdu language, literature, and culture
  • Contemporary Eastern and Western critical theories, and their reception in Urdu
  • South Asian cultural and historical studies
  • Urdu and contemporary Western scholarship
  • Intercultural & Comparative Studies
  • Urdu theatre & cinema
  • Translation Studies

Note: Urdu Research papers; book reviews; and translations from any language into Urdu; may be emailed to the Chief Editor (hashmiam68@gmail.com). Research papers in English; book reviews; and Urdu-English translations; may be emailed to the Guest Editor (rizvifatima67@gmail.com). Authors are requested to submit research papers/ translations/ book reviews in Urdu or English by 30th May 2024. They will be notified about acceptance/ revision/ rejection by 30th June 2024. Revised papers should be emailed by 30th July 2024. The journal, included in the UGC-CARE List, will be published online in August 2024.

Please visit the following link for the submission guidelines.

https://urdustudies.in/call-for-papers-submission-guidelines/

Contact Information

Arshad Masood Hashmi, Professor, Department of Urdu, jai Prakash University, Chapra 841302 (India) hashmiam68@gmail.com

Fatima Rizvi, Professor, Department of English and Modern European Languages, University of Lucknow 226007 (India) rizvifatima67@gmail.com

Contact Email
hashmiam68@gmail.com

Saturday, November 4, 2023

Call for Papers Adaptation: Literature, Film, and Culture (Deadline Extended) -February 21-24, 2024

 Proposal submission deadline: Extended to November 14, 2023

Proposals for papers and panels are now being accepted for the 45th annual SWPACA conference. One of the nation’s largest interdisciplinary academic conferences, SWPACA offers nearly 70 subject areas, each typically featuring multiple panels. 

The Adaptation: Literature, Film, and Culture area invites you to submit proposals for presentations that critically engage with the subject of adaptation. While the term “adaptation” most commonly refers to a film based upon or inspired by a novel (or the process of developing such a film), proposals for adaptations involving other media as source texts or final products are also welcome (for example, adaptations that involve art, theater, music, dance, television shows, video games, photographs, or comic books). Topics for paper proposals include, but are not limited to:

· adaptations of classic works.                                
· the process of adaptation.
· contemporary adaptations.                                 
· ethics of adaptation.
· theories of adaptation.                                            
· adaptation and audience engagement.
· source texts with multiple adaptations.               
· adaptation and aesthetics
· adaptations and the film industry.                       
· cross-cultural adaptations. 
· representations of culture in adaptations.          
· adaptations across generations.

All proposals must be submitted through the conference’s database at http://register.southwestpca.org/southwestpca

For details on using the submission database and on the application process in general, please see the Proposal Submission FAQs and Tips page at http://southwestpca.org/conference/faqs-and-tips/

Individual proposals for 15-minute papers must include an abstract of approximately 200-500 words. Including a brief bio in the body of the proposal form is encouraged, but not required.  

For information on how to submit a proposal for a roundtable or a multi-paper panel, please view the above FAQs and Tips page.

Contact Information

Amy S. Fatzinger, Ph.D.

Contact Email
fatzinge@email.arizona.edu

Sunday, May 21, 2023

INTERNATIONAL CONFERENCE ON MAHABHARATA EPIC ACROSS ASIA ANCIENT INDIAN KNOWLEDGE SYSTEM TRANSCENDING SPATIOTEMPORAL BOUNDARIES _EFLU HYDERABAD

INDIAN COUNCIL OF SOCIAL SCIENCE RESEARCH (ICSSR) 

SPONSORED 

AZADI KA AMRIT MAHOTSAV

 INTERNATIONAL CONFERENCE 

ON 

MAHABHARATA EPIC ACROSS ASIA ANCIENT INDIAN KNOWLEDGE SYSTEM TRANSCENDING SPATIOTEMPORAL BOUNDARIES 

ORGANIZED 

BY THE 

ENGLISH AND FOREIGN LANGUAGES UNIVERSITY HYDERABAD

 Research Cluster EPICS ACROSS ASIA

 The Department of English Literature ON 29, 30, and 31 May 2023 

Patrons Prof. E. Suresh Kumar Honourable Vice Chancellor The English and Foreign Languages University, Hyderabad 

Dr. J K Bajaj Chairperson Indian Council of Social Science Research About the University The English and Foreign Languages University.


Call for Papers:

About the Conference The greatest event of our age is the meeting of cultures, meeting of civilizations, meeting of different points of view, making us understand that we should not adhere to any one kind of single faith, but respect diversity of belief. Our attempt should always be to cooperate, to bring together people, to establish friendship and have some kind of a right world in which we can live together in happiness, harmony and friendship. Let us therefore realize that this increasing maturity should express itself in this capacity to understand what other points of view are’? Dr. Sarvepalli Radhakrishnan. The main aim of this conference is not to establish any truth rather to confirm our perpetual journey to explore truth. This conference will explore Mahābhārata and the intellectualhistorical genres and matters discussed in it in new ways in the light of recent thinking and research on this epic. Mahābhārata has diffused into not only Indian life but also in the life of entire South Asia to such an extent that every aspect of life in this region is influenced by it directly or indirectly. Contrary to popular belief that it is a Hindu religious text, it has been adopted and adapted by almost all cultures, communities and have attracted scholars from all religions and regions. The discussion and analysis of the philosophical and theological texts that form an integral part of Mahābhārata have received a considerable critical attention from the scholars around the world. Furthermore, creative writers from different cultural, religious and ethnic backgrounds across time and space have adapted sometimes just a fragment and sometimes the whole of Mahābhārata for their creative writings that expended the epic and added to its ever-expanding meaning. For instance, Angelika Malinar’s Rājavidyā: Das königliche Wissen um Herrschaft und Verzicht. Studien zur Bhagavadgītā examines many themes and complications of epic philosophy and theology, particularly as refracted through the prism of the Bhagavad Gītā. The Nārāyaṇīya Studien of Peter Schreiner, Angelika Malinar, et al., base their arguments on the doctrines of the Gītā and include the philosophy of Vaiṣṇava Purāṇas, on the other hand Johannes Bronkhorst’s Greater Magadha: Studies in the Culture of Early India analyze texts and explore the historical development usually regarded as anterior to the Mokṣadharmaparvan. These works and some others raise a number of themes and ideas that will help in investigation and interrogation of issues related to philosophy, gender, caste, history, geography, ethics, and many more in the Mahābhārata. Mahābhārata Across South Asia The Mahabharata spread through the sub-continent and in all of South East Asia. In Myanmar (Burma), Thailand, Cambodia, Malaysia, and Indonesia, the Mahabharata gave birth not only to important literary works, but also to theatrical expressions intimately linked to national cultures. In the Malay version, Hikayat perang Pandawa jaya, the epic remains close to the Panji cycle and serves as support to shadow theatre. The Javanese version of the Mahabharata, called Bharatayudha (The Bharata War), and the Arjunavivaha (Arjuna’s Wedding), is used in live theatre (wayang wong or orang) as well as in puppetry and shadow theatre. In Bali, each episode gives rise to independent performances where we find the same titles of Bharatayudha and Arjunavivaha, etc. In all of these countries, the Mahabharata contributes in creating a communication between different religious ideals and synthesizes cultural values. Mahabharata and stories based on this epic are extremely popular in Muslim-majority Indonesia because the Hindu epics are part of the country’s culture. For centuries, many parts of the Indonesian archipelago were majority-Hindu. By the 7th century CE, Hindu-Buddhist kingdoms dominated both Java and Sumatra — Indonesia’s two most populous islands. References to the epics are everywhere in Java — the language, the street signs, the political commentary. In Jakarta, many buses are painted with lurid advertisements for an energy drink called Kuku Bima, which promises Bhima-like endurance. An enormous statue of Krishna leading Arjun into battle dominates the roundabout in front of the Monas, the country’s main nationalist monument. There is a nationwide charitable foundation for twins named the Nakula and Sadewa Society. And one of the country’s bestselling novels, Amba, uses the story of Bhishma and Shikhandi (a later incarnation of Amba) to talk about Indonesia’s purges of communists in the mid-1960s. Wayang kulit, a form of shadow-puppet theatre that features tales from the Mahabharata and the Ramayana, can draw tens of thousands to performances in rural Java. There are Malay versions of the Mahabharata, some of which probably entered Malay as abbreviated prose renditions of the Old Javanese Bhratayuddha. The earliest, Hikayat Perang Pandawa Jaya, ‘The tale of the war of the victorious Pandawa’, was composed sometime between the late 14th and early 16th century, and is mentioned in the Bustan al-salatin of Nuruddin al-Raniri composed in Aceh in 1638. 





Sub themes: 

1. Mahābhārata during ancient period 

2. Mahābhārata during colonial period 

3. Mahābhārata during Mughal period 

4. Mahābhārata and Buddhism 

5. Mahābhārata and Jainism 

6. Mahābhārata and tribal cultures 

7. Linguistic study of Mahābhārata 

8. Mahābhārata and ethics 

9. Mahābhārata and philosophy 

10. Mahābhārata outside India 

11. Sociological study of Mahābhārata 

12. Mahābhārata’s adaptations in other languages 

13. Contemporary adaptations of Mahābhārata 

14. Mahābhārata in other art forms like drama, painting, puppet shows etc. 

15. Mahābhārata and Cinema 

16. Mahābhārata in Indonesia, Cambodia, Laos, Thailand, Burma, Malaysia and other countries

 17. Philosophy of Gita 18. Different aspects of Gita






Important Information: 

 Last date to submit Abstract: 25 May 2023

 

Last Date to Submit Full Paper for Publication: 31 July 2023 

Conference Email Id: azadikaamritmahotsaveflu2023@gmail.com All inquiries should be sent to the conference email id or 8897048598 (Dr. Jai Singh) 

 Submit abstracts through the Google Form Link: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdt_ttpBFkypWH_7Hwdf5L0mhU-pNVSE5Cp_UpGOvHD6Nd_w/viewform?usp=sf_link 


 Registration Fee

 Rs 4500 with Accommodation Rs 1500 without Accommodation (Conference Lunch will be provided) Rs 500 for Online Presentation Deposit registration fee online in the following account: Name of account holder: The English and Foreign Languages University, Hyderabad Account number: 62122901303 IFSC Code: SBIN0021106 Name of the Bank: State Bank of India, EFL University Branch, Hyderabad In case of any difficulty in depositing the Registration Fee please contact: 8897048598 (Dr. Jai Singh) 

PUBLICATION: Papers will be submitted to Peer Reviewed Journals with ISSN Number, processing charges if any will be paid by the participant directly to the Journal.

Friday, May 19, 2023

Interplay of Community, Textuality and Orality: Comparative Perspectives on History, Culture and Society (20-22 November, 2023)-Comparative Literature Association of India and Department of English, Sikkim University, India



Literary theory has contributed towards the recovery of marginalised narratives and discourses in literature during the last three decades. The word, ‘minor’ has acquired a resonance of its own in the context of ‘national’ literature which tends to be part of a ‘great tradition’. Against such a background, the recovery of diverse indigenous traditions has become an important task of comparative studies of literature. Nations emerged as ‘imagined’ communities. However, nation-states were not ‘imagined’ in the crucible of prolonged struggles of anti-colonial resistance in Asia, Africa and Latin America, but were born of the political exigencies of imperial powers. The disconnect between the plurality of imagined communities and the integrative logic of the authoritarian nation-state, runs through many of these societies. This is not to fall into the trap of reducing all ‘third world’ literature into ‘national allegories’. The questions of representation and identity have acquired a salience today which they never had in the past. In the altered circumstances of post-colonial nations, competing nationalities assert their right to be heard and taken seriously. But this is an essential feature of all pluralistic societies.

 Literature is a means of negotiating difference through dialogue. Degrees of difference suggested by terms such as ‘textuality and orality’, ‘great and little’, ‘major and minor’ are not the same in all societies. In India, they date back to the pre-colonial past. With the arrival of print and modernity, they have gained new connotations that need to be studied.  Questions of culture and politics, aesthetics and ideology, literature and performance cannot be easily segregated in the history of people who have long memories of dislocations, displacements and dispersals. The borderline between the oral and the textual which are unmarked in their art forms need to be revisited. Folk-literature offers a treasure house of their recollections of traumas and survivals, along with the distilled wisdom derived from their struggles to live in harmony with nature. Over centuries of their evolution, the mainstream and the great traditions have drawn sustenance from the invisible roots of little traditions that run deep into popular imagination and social history. 

 India as a nation has been greatly enriched by the complex cultural heritage of the Northeast. The multilingual states of Northeast India have been exemplary models of peaceful co-existence. Their achievements in modern forms of literature such as the short story, the novel, drama and modern lyric have been vital and outstanding. In these times of climate change and ecological crisis, the Northeastern writers have much to offer by way of recovering the essence of an earth-bound humanism. We would like to explore the possibilities offered by the past and prevailing literary and cultural traditions of the Northeast, keeping in view their essential continuity and unity with the rest of India.

We invite papers with a comparative perspective that focus on literary texts and traditions in their historical, social and cultural contexts. They may not be exclusively about the literature of the Northeast, but should have a bearing on contemporary Indian social and cultural contexts. Papers which discuss theoretical issues are welcome, along with comparative studies of Northeast literature and culture with the rest of India. Questions of gender and caste have had different connotations in the cultural history of the Northeast. These may be explored both within the pre-colonial and post-colonial contexts. The colonial epistemology and its positivist logic have created categories which violate the very spirit of the communities which are described as ‘tribal’. Revisiting them will help us recover the voice of the people  that has been erased out of existence by their taxonomy.  

It will be rewarding, among other things, to engage with the issues of intertextuality and translation between the languages of the Northeast and the rest of India. We also encourage papers related to translation of knowledge texts of Northeast India. There has been a galaxy of Indian writers from the Northeast whose works have won national and international acclaim.  Indian English writing that has emerged from the Northeast has a distinctive flavour of its soil, which makes it universal and local at the same time. Questions of migration, acculturation, diversity, assimilation, homogenization etc may be taken up for discussion in relation to the Northeast or other societies as they may unravel the process of ‘othering’ that inform the construction of larger identities. A special session in honour of Temsula Ao will be held during the conferenceAs part of the conference, we shall also have Sisir Kumar Das Memorial Lecture and Swapan Majumdar Memorial Lecture.

 

Some of the sub-themes in the context of the main theme that can be taken up for discussion are as follows:

1. Region and the Nation

2. The ‘Vernacular’ Imagination

3. Folklore and the Carnival

4. The Sacred and the Secular

5. Self and the Other in Indigenous Traditions

6. Aesthetics of Orality

7. Literature as Resistance

8. Gender and Literature

9. The question of the ‘minor’ in Literature

10. Speaking from the Margins

11. Bilingualism and Translation

12. Translation, Pedagogy and Academic Social Responsibility

13. Memory as History

14. Comparative Literature and Academic Social Responsibility

 

Abstracts of about 250 words along with a short bio-note of about 100 words may be submitted to claiconferencesu2023@gmail.com before the last date mentioned below.   

 

Important Dates:

Last Date for abstract submission: 31st May, 2023

Selected Participants will be notified on: 30th June, 2023

Last Date for Registration: 15th September, 2023

 

Registration Fees and Details:

Faculty Members/ Research Scholars: ₹3500/- (Without Accommodation)

Students without accommodation: ₹2000/-

Students with accommodation: ₹5000/- (4 nights stay)

International Participants: US$ 200

 

Accommodation will be arranged only for students (UG/PG) upon request. For the other participants, the organising committee may assist them in finding suitable accommodation near the venue. Payments may be made to the hotel directly.

Upon acceptance, participants will be provided with registration details through email. The Registration Fees will include workshop kit, certificate, lunch and refreshments during the three days of the conference. Participants would need to become members of CLAI on receiving their acceptance letters in order to present papers, if they are not already members of CLAI.

 

The conference will be held primarily in physical mode, however some of the sessions will be live streamed. For further information please visit: https://www.clai.in/upcoming-event/

 

Officials to be contacted, if necessary:

Professor E.V. Ramakrishnan, President, CLAI

Email: evrama51@gmail.com, Phone no.: 9427519004

Professor Chandra Mohan, General Secretary, CLAI

Email: c.mohan.7@hotmail.com, Phone no.: 9810683143

Professor Anisur Rahman, Sectary, CLAI

Email: anis.jamia@gmail.com, Phone no.: 9811227313

Dr Sayantan Dasgupta, Secretary CLAI

Email: sayantan.dasgupta@jadavpuruniversity.in, Phone no.: 9831191181

Professor Rosy Chamling, Head, Department of English, Sikkim University

Email: rchamling@cus.ac.in, Phone no.: 9593987919

Dr Saswati Saha, Assistant Professor, Department of English, Sikkim University

Email: ssaha@cus.ac.in, Phone no.: 9474481344

Dr Abrona Aden, Assistant Professor, Department of English, Sikkim University

Email: aladen@cus.ac.in, Phone no.: 9832124196

Thursday, May 18, 2023

CFP : International Conference on Creativity and Translation in the Age of Artificial Intelligence _Translation Studies


Creativity and Translation in the Age of Artificial Intelligence

Organization:

Dr. Katharina Walter (katharina.walter@uibk.ac.at) and
Ass.-Prof. Dr. Marco Agnetta (marco.agnetta@uibk.ac.at)







Call for Papers

The rapid development of artificial intelligence (AI) poses new challenges for language mediators. As machine translation systems are making great strides and many language services have come to be supported or partially automated by AI, the job market for human translators and interpreters is being redefined. However, humans remain indispensable to the language service industry – not only because they coordinate and correct machine output, but also because they continue to have the upper hand in certain areas of language mediation. There is widespread agreement that the benefits of human work are particularly evident in language services that require special creativity, which applies, for instance, to the transfer of pithy advertising slogans from one linguistic and cultural context to another, or to literary translation. At the same time, such language services are also gaining in importance overall, as witnessed, for example, by numerous publications on transcreation from recent years. Although AI is now also permanently transforming free speech production through applications such as ChatGPT, machines have so far lacked the contextual understanding that is required for high-quality transfers of nuanced and form-conscious texts between languages and cultures. For the time being, one shortcoming of machine translation is the fact that texts can only be grasped at the sentence level, not in their overall context. Nevertheless, AI-based applications are extremely useful tools for humans, even in highly sophisticated types of language mediation. In fact, in many creative industries specializing in language mediation and text design, the use of text creation software is already commonplace. Post-editing is booming and is increasingly finding its way into translation studies research and translator training.

The Department of Translation Studies at the University of Innsbruck takes these developments as a point of departure to reflect on potential tensions emerging between human and machine contributions to creative work in language mediation. On January 11 and 12, 2024, perspectives on the theory, practice or didactics of translation and interpreting are equally welcome to address questions that may include but are not limited to the following topics:

Creativity in translation or interpreting,
Enhancing creativity in the practice of language mediation,
Promoting creativity in translator and interpreter training,
Limits and potentials of neural machine translation with regard to creative work,
Impact of AI on processes of language mediation,
Examples of effects of AI use on translational creativity,
Transcreation and AI,
AI and the language services market,
Impact of AI on job profiles for translators and interpreters,
Quality assurance in AI-assisted language services.

Please send your abstracts (no more than 300 words including title) for a 20-minute presentation in German or English by May 31, 2023, at the latest, to katharina.walter@uibk.ac.at and marco.agnetta@uibk.ac.at. Presentations can be held in person or online. A publication of the conference papers is planned.

We are looking forward to an exciting conference!




https://www.uibk.ac.at/en/congress/creativity-and-translation-in-the-age-of-artificial-intelligence/

Saturday, April 22, 2023

PAMLA 2023 Panel: Changing Perspectives on Migration through Literature in Translation. October 26-29, 2023. USA

 

PAMLA 2023 Panel

 Changing perspectives on migration through literature in translation



This is a panel at the PAMLA conference in the USA

Migration has become a global phenomenon that indicates complexity and diversity. The mobility of people has also influenced how texts are migrated through translation and how it could influence cultural production. Translation, which facilitates “communication, understanding, and action between persons or groups who differ in language and culture” (Bassnett 5), plays a vital role in the migration diaspora. Texts like people, want to seek new opportunities, they search for a new life in a new place and time, as Moira Inghilleri points out in her book entitled Translation and Migration published in 2017, migration is a “continuous becoming”, it “necessitates movement” (1 & 3). Examining the mobility of people and texts from a socio-cultural model through translation is the aim of this proposed panel. The panel seeks to open dialogue to discuss how identities and experiences are negotiated and perspectives are shifted through literary representation. 

This panel welcomes researchers and speakers working on the intersection between migration, translation, and various literary forms. Panelists will discuss the intersection between migration, translation, and various literary forms. Narrations on migration from an interdisciplinary and diverse perspective are included in this panel under the theme of 'Shifting Perspectives'. This panel would explore the role of translated literature in supporting empathy, understanding, making visibility and achieving agency through the lens of migration and translation. Michael Cronin, a celebrated translation scholar, describes the migrants as “translated beings” who move from one language and culture to another (45). A migrant's response to the new linguistic situation is either “translational assimilation, which means trying to translate themselves into the predominant language” or “translational accommodation”, which uses translation as a means to maintain their native languages” (Cronin 47-48). Migrant-translated literature suggests physical, linguistic, and cultural border-crossings that shape migrant identities. The conceptualization of migration in the field of cultural literacy includes the movement of texts, the international exchange of knowledge, and cultural transformation through the lens of translation. Ultimately, migration can be seen as translation. This special panel will focus on how migrant literature translates into new cultural territories and capture their norms. Suggested topics may include: 

- Incorporating native cultures into the host culture.

- Cultural codes translated into linguistic codes by immigrants 

- In the context of ethnic translation as a function of communication in and across the diaspora, literature serves both as a means of communication and as a reflection of it. 

- Translating migrant literature presents translation challenges, i.e. switching codes 

This panel invites researchers to examine migration in relation to translation and literature in greater depth. Independent researchers and academics are invited to submit an abstract (200-300 words) and a short bio.

Contact Info: 

Dr. Khetam Shraideh